==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། པྲ་ཏིཥྛི་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་རྗེ་བཙུན་སྤྲུལ་པ་ཡི། །རང་བཞིན་ལྷ་མོ་གུས་བཏུད་དེ། །རབ་གནས་ཆོ་ག་བསྡུས་པ་ཡི། །མན་ངག་རིམ་པ་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ལ་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ལ། །རབ་གནས་འཐད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལ། །གང་གིས་གང་ལ་ཇི་ལྟར་ནི། །རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བ་ཡོད། །ཀུན་རྫོབ་ལ་ཡང་གནས་པས་ནི། །དེ་ཡི་བྱིན་རླབས་མི་ཤེས་པས། །རབ་གནས་ཆོ་ག་འཐད་པ་མིན། །ལས་དང་པོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །རྒྱུད་སྦྱངས་དད་དང་ངེས་བསྐྱེད་ཕྱིར། །རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱ་བར་གསུངས། །དེ་ལ་དང་པོར་སློབ་མ་ཡིས། །གཞི་དང་རྫས་རྣམས་ཚོགས་གྱུར་ནས། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་བླ་མ་ལ། །ལན་གསུམ་བར་དུ་གསོལ་བ་གདབ། །གནང་བ་བྱིན་ལ་བླ་མ་ཡིས། །བསྙེན་པའི་ཆོ་ག་བརྩམ་པར་བྱ། །རབ་འབྲིང་རྟགས་དང་ལྡན་པས་ནི། །སྟ་གོན་ཆོ་ག་ལ་འབད་བྱ། །ས་ཆོག་ལ་སོགས་སྔོན་འགྲོ་སའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུས་ཀྱི་སྟེགས་བུ་དག །བསྟར་བ་བ་ཡི་རྣམ་ལྔས་བྱུག །བརྟན་
མའི་ཆོ་ག་ཡན་ལག་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ལྡན། །བཀྲུ་དང་བརྒྱན་པ་ལ་སོགས་བྱ། །རང་རང་མཚན་མ་བཀོད་ལ་གཞག །བསྐྱེད་དང་བཟླས་པ་རྫོགས་པར་བྱ། །རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་ཆུ་བསྡུས་ལ། །གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེས་བཟུང་ལ་གཞག །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་སྟ་གོན་བྱ་བའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་དང་གཟའ་བཞི་དང༌། །རྒྱུ་སྐར་བཅུ་བཞི་ལ་བབ་དང༌། །ཚེས་གྲངས་བདུན་གྱི་གྲངས་ཉིད་ལ། །རྒྱས་པའི་རབ་གནས་ལ་སོགས་བྱ། །དེ་ནས་རབ་ཏུ་གནས་པའི་གཞི། །དགྲམ་དང་འཕན་གདུགས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས།། གནས་ཁང་བརྒྱན་དང་མཆོད་པ་བཤམ། །ལུགས་མ་ལ་སོགས་སྟེགས་བུ་སྟེ། །རས་རིས་ལ་སོགས་བྱང་དུ་བསྒྲིག །ཁྲུས་དང་མཆོད་པའི་རྫས་ཚོགས་བྱ། །རས་རིས་སྐུ་ལ་དཀྲིས་བྱས་ཏེ། །བྱུར་བསལ་ལ་སོགས་ཆོ་ག་ནི། །ཡུངས་ཀར་ཆུ་དང་འབྲུ་ཟན་དང༌། །དཱུར་བས་བྱབས་ཏེ་སྦྱང་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་བ་དྲ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་བ་ཡི་རྣམ་ལྔ་དང༌། །བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་སྣོད་བཀང་ལ། །དཱུར་བའི་པིར་གྱིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཏིལ་མར་དྲི་ཞིམ་པ། །སྤོས་ཀྱིས་བསྒོས་པས་གོང་ལྟར་བྱུག །དེ་ཡི་སྔགས་ནི་འད

【汉语翻译】
名为安住仪轨。莲花铁钩。
名为安住仪轨。
莲花铁钩。
印度语：Pratiṣṭhi bidhi nāma。藏语：名为安住仪轨。 顶髻所生圣母白伞盖者，我顶礼！ 顶礼上师至尊化身之，自性天女， 略述安住仪轨之，口诀次第。 其中，对所有补特伽罗，安住是不合理的， 因为在无生之自性中，谁以何物如何，能作安住呢？ 在世俗中，由于安住，不了解其加持，所以安住仪轨是不合理的。 对于初业瑜伽士，为了调伏相续，生起信心和定解， 宣说应当作安住。 其中，首先弟子们，聚集地基和物品等， 对具相的上师，祈请三次。 赐予开许后，上师应开始修持仪轨。 以具足上下品相，努力于预备仪轨。 地基仪轨等前行之，坛城沐浴之台座等， 以涂抹五种牛物来排列，作坚
母仪轨支分。 之后，具相之宝瓶，作沐浴和装饰等。 各自安立标志而放置，圆满生起和念诵。 在尊胜宝瓶中收集水，以金刚持咒索而放置。 之后，广作供养赞颂。 宝瓶之预备。 在六月和四星宿，以及十四星宿降临，以及七个初十之日，作广大的安住等。 之后，安住之所依，张挂幡旗伞盖幢幡， 装饰房屋，陈设供品。 模具等台座等，唐卡等向北排列。 准备沐浴和供养的物品。 唐卡缠绕于身像上， 驱除不祥等仪轨是， 以芥子水和糌粑，以及茅草沐浴而净化。 以嗡 班杂 瓦扎（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་དྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）之咒语。 之后，以五种牛物和，五甘露充满容器， 以茅草笔来沐浴。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 维修达尼 梭哈（藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。 之后，以芝麻油香气，以香熏染如前涂抹。 其咒语是此

【英语翻译】
The ritual called Consecration. Lotus Hook.
The ritual called Consecration.
Lotus Hook.
In Sanskrit: Pratiṣṭhi bidhi nāma. In Tibetan: The ritual called Consecration. Homage to the White Umbrella-Bearing Mother, born from the crown! I prostrate to the Lama Jetsun, the emanation, the goddess of self-nature. I will write down the condensed instructions on the order of the consecration ritual. Among these, consecration is not appropriate for all individuals, because in the nature of unborn, who, with what, and how, can perform consecration? In the relative sense, because of consecration, the blessings are not understood, so the consecration ritual is not appropriate. For the initial yogi, it is said that consecration should be done in order to tame the continuum and generate faith and certainty. Among these, first the disciples, having gathered the base and substances, supplicate the qualified Lama three times. Having been granted permission, the Lama should begin the practice ritual. With the qualities of high, medium, and low, one should strive in the preparatory ritual. The preliminary earth ritual, the mandala, the bathing platform, etc., should be arranged by smearing with the five products of the cow. Perform the branch of the steadfast
mother ritual. Then, the qualified vase, perform washing and decoration, etc. Place each with its own mark. Complete the generation and recitation. Collect water in the victorious vase, and hold it with the vajra mantra cord. Then, make extensive offerings and praises. The preparation of the vase. In the sixth month and the four planets, and the arrival of the fourteen constellations, and on the seventh of the tenth days, perform extensive consecration, etc. Then, the basis of consecration, spread out banners, parasols, and victory banners. Decorate the dwelling and arrange offerings. Molds and platforms, etc., thangkas, etc., arrange to the north. Prepare bathing and offering substances. Wrap the thangka around the image. The ritual of dispelling obstacles, etc., is to purify by bathing with mustard water, tsampa, and durva grass. With the mantra Om Vajra Vadra (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བ་དྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Then, fill the vessels with the five products of the cow and the five amritas. Bathe with a durva grass brush. Om Sarva Tathagata Kaya Vishodhana Svaha (藏文：，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Then, anoint with fragrant sesame oil, perfumed as before. Its mantra is this.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཡིན་ཏེ། །ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཾ་ཧྲི་བཾ། དེ་ནས་དེ་ནི་བསལ་བའི་ཕྱིར། །ཨུ་དུམྺཱ་ར་ཤིཪྴ་དང༌། །ཨ་ཤྭདྠ་དང་ནྱ་གྲོ་དང༌། །པརྐ་ཏི་ཡི་ཤུན་པ་ཡི། །ཕྱེ་མས་བསྐུས་ཏེ་བཀྲུ་བར་བྱ། །དེ་ནས་སྐྱུ་རུ་ར་སོགས་པ། །འདག་ཆལ་ཀུན་གྱིས་བྱུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པའི་ཆུ་གཅང་དང༌། །དྲི་ཞིམ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་བཀྲུ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ལ་སོགས་ཀུན། །བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དང་མཆོད་བསྟོད་བསམ། །ལྷ་མོས་ཆུ་ནི་བླུགས་བསམ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར། །ལྷ་ཡི་ཆུ་ནི་དག་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ས་མ་ཡ་ཤྲི་ཡེ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཆུ་ཡི་ཐིགས་པ་དག །རས་བལ་འཇམ་པས་ཕྱི་བར་བྱ། །རས་རིས་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་པ། །དངོས་སུ་བཀྲུ་བ་
མེད་པ་ལ། །མེ་ལོང་སོགས་ལ་ཁྲུས་སོགས་བྱ། །དེ་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིན། །ཙནྡན་གཉིས་དང་གུར་གུམ་དང༌། ལང་གུ་ལྡན་ཏེ་དྲི་ལྔ་ཡིས། །རྟེན་ལ་ཐིག་ལེ་བྱས་དེ་ནས། །ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷ་ཨཱཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མཆོད་བ་རྣམ་ལྔ་སོགས། །རང་རང་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་བསྟོད་ལ། །ཁྱད་པར་རིགས་ཀྱི་ལྷ་བལྟས་ཏེ། །ཐུགས་ཀ་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་དང༌། །ཕྲག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས། །རེག་ལ་ལག་ཏུ་སྤོས་ཐོགས་ཏེ། །པུས་མོ་སར་བཙུགས་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས། །རྡོ་རྗེ་དམར་པོར་བྱ་སྟེ་བརྗོད། །བཅོམ་ལྡན་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཅན། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་ཁྱོད་ཀྱིས། །སང་ནི་རབ་གནས་བགྱིད་པར་འཚལ། །སློབ་མ་ལ་ནི་བརྩེ་བ་དང༌། །ཁྱོད་རྣམས་ལ་ནི་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །གུས་པས་བདག་དང་དེ་ལ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་བཀའ་དྲིན་མཛད་པའི་རིགས། །འགྲོ་བ་འཁོར་ལོའི་བྱ་དོན་ཕྱིར། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་བདག་ལ་དགོངས། །དགྲ་བཅོམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྣམས་དང༌། །གང་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་གཞན་དང༌། །ལྷ་དང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དང༌། །བསྟན་པ་ལ་ནི་མངོན་དགའ་ཞིང༌། །བྱང་ཆུབ་ལ་བརྟེན་འབྱུང་པོ་དང༌། །རྡོ་རྗེ་སྤྱན་ལྡན་སེམས་ཅན་རྣམས། །རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཆེ་གེ་བདག །རིགས་པ་ཡི་ནི་རྒྱལ་བོ་ཡི། །ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་མཆོད་པ་དང༌། །འགྲོ་བ་ཞི་བས་རབ་གནས་བགྱིད། །སློབ་མ་མཆོད་དང་བདག་ལ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐུགས་བརྩེ་ཉེར་བཟུང་ནས། །རབ་གནས་འདི་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཐུགས་བརྩེར་ལྡན་པས

【汉语翻译】
是也。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）， 啥（藏文：ཧྲཾ，梵文天城体：ह्रं，梵文罗马拟音：hraṃ，汉语字面意思：啥），舍（藏文：ཧྲི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）， 旺（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）。
然后为了消除它，乌昙跋罗树的头，榕树和尼拘陀树，以及毕钵罗树的树皮的粉末涂抹后清洗。然后用余甘子等所有黏性物质涂抹。然后用瓶中的净水和五种香甜的甘露清洗。上师、佛、菩萨，成就的持明者等一切，念诵吉祥语，思维供养赞颂。思维天女注水，如诞生时一样，如来沐浴一样，用天之净水，如是我沐浴。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 萨瓦 达塔嘎达 阿比色嘎 萨玛雅 希利耶 阿 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。然后用柔软的棉布擦拭水滴。对于不能直接清洗的布画、经卷等，对镜子等进行清洗等。这是清洗的仪轨。用两种旃檀、藏红花和豆蔻等五香，在圣物上点吉祥痣，然后，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班扎 根德 阿 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。然后用各自的咒语供养五种供品等。然后迎请智慧尊降临虚空，进行供养赞颂，特别是观想本尊部的本尊，心间、顶门、喉咙和肩膀与金刚一起接触，手持焚香，双膝着地，从舌头上的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为红色的金刚杵而说：顶礼赞叹世尊白伞盖佛顶，明咒之王。具有慈悲之性的您，明日请作开光。为了对弟子慈爱，为了对您们供养，恭敬地对我和他，世尊请作加持之缘。为了众生轮回之事，诸佛请垂念于我。阿罗汉菩萨们，以及其他的本尊咒语之神，对天神和世间守护者，对教法欢喜，对菩提依赖的生灵，以及具有金刚眼的众生们。金刚持大（某某）我，是理智之王，以我力所能及的供养，以众生寂静来作开光。弟子供养和我，您们以慈悲心怜悯，以此开光，一切都以慈悲心充满。

【英语翻译】
It is. Oṃ Hūṃ Hraṃ Hrī Vaṃ. Then, in order to eliminate that, wash after applying powder made from the bark of the head of the Udumbara tree, the Ashvattha and Nyagrodha trees, and the Parkati tree. Then, apply all the sticky substances such as Emblica officinalis. Then, wash with pure water from a vase and five fragrant ambrosias. Guru, Buddha, Bodhisattva, accomplished Vidyadharas, and all others, recite auspicious words and contemplate offerings and praises. Thinking that the goddess is pouring water, just as at birth, just as the Tathagata is bathed, with the pure water of the gods, so I bathe. Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Samaya Shriye Āḥ Svāhā. Then, wipe away the drops of water with soft cotton wool. For cloth paintings, scriptures, and so on that cannot be washed directly, perform washing and so on on mirrors and the like. This is the ritual of washing. With two types of sandalwood, saffron, and cardamom, make a tilaka on the support with five fragrances, and then, Oṃ Vajra Gandha Āḥ Hūṃ Svāhā. Then, offer the five offerings and so on with their respective mantras. Then, invite the Wisdom Being to the sky, offer praises, and especially visualize the deity of the family, touching the heart, crown, throat, and shoulders with the vajra, holding incense in hand, kneeling on the ground, and from the Hūṃ on the tongue, transform into a red vajra and say: Homage and praise to the Bhagavan Uṣṇīṣa Sitātapatrā, the king of Vidyā-mantras. You who possess compassion, please perform the consecration tomorrow. For the sake of love for the disciples and for the sake of offering to you, with reverence to me and to him, Bhagavan, please grant the cause of grace. For the sake of the deeds of the cycle of beings, may the Buddhas consider me. Arhats, Bodhisattvas, and any other mantra deities, gods and protectors of the world, who rejoice in the teachings, beings who rely on Bodhi, and sentient beings with vajra eyes. Vajradhara Great (name) I, am the king of reason, with the offerings I can make, I will perform the consecration with the peace of beings. Disciples, offerings, and me, may you hold compassion near, with this consecration, may all be filled with compassion.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་པར་མཛོད། །དེ་ནས་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས། །ནམ་མཁའི་ལྷ་རྣམས་དམ་ཚིག་བསྟིམ། །བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དང༌། །སྒྲ་ཡི་ཚོགས་བ་དཔག་མེད་དབུལ། །དེ་ནས་བུམ་ཆུས་སླར་ཡང་བཀྲུ། །དེ་ནས་ལྷ་ཡི་སྔགས་དག་ནི། །སྐྱོན་ལྔ་སྤངས་ལ་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ནས་དང་པོར་གསོལ་བཏབ་ལ། །རྣམ་པར་བྱོན་པར་འདོད་པ་ཡིས། །ཚིགས་བཅད་ཡང་ནི་ཡི་གེ་བྱ། །མཐའ་མ་མུཿ་
ཡིས་མཚན་པས་གཤེགས། །རྫས་ཀྱིས་གཡོགས་ཏེ་གཞག་པར་བྱ། །སློབ་མ་ཡོད་ན་སྟ་གོན་བྱ། །འདི་ནི་ལྷ་ཡི་སྟ་གོན་ནོ། །དེ་ནས། ཐིག་ཚོན་ལ་སོགས་བྱ་བ་ནི། །རྒྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་ལྟར། །མཆོད་པའི་དངོས་པོ་གསེར་ཐུར་དང༌། །རྒྱན་དང་སྐུ་ཆིངས་གླེགས་ཤིང་དང༌། །ན་བཟའ་ལ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་ལ་བཟླས་སོགས་བྱ། །དབང་བླང་དམ་ཚིག་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་གཞི་མ་བཀྲུ་ལ་སོགས། །གོང་གི་ཆོ་ག་ལྟར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་བོན་ལྷ་བཀུག་ལ། །ནམ་མཁའ་གནས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ནས་སུ། །པུས་བཙུགས་གོང་ལྟར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །སང་ནི་རབ་གནས་བགྱིད་ལགས་ན། །ཞེས་པ་བགྱིད་པར་འཚལ་དུ་བསྒྱུར། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་དགུག་གཞུག་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་རོལ་མོའི་སྒྲ། །དཔག་མེད་མཆོད་དང་གནས་གསུམ་བརླབ། །དབང་བསྐུར་བྱས་ཏེ་བུམ་ཆུས་བཀྲུ། །རྣམ་སྣང་རང་གི་རིགས་ཀྱི་ལྷ། །གང་ཡིན་པས་ནི་རྒྱས་གདབ་བོ། །དེ་ནས་དབང་གཞན་རིམ་པས་བསྐུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ན་བི་བྷུ་ཥ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་རྒྱན་གྱིས་མཆོད་པ་འབུལ།། དེ་ནས་རང་རང་རིགས་ཀྱིས་བསྟོད། །གསེར་ཐུར་ཨ་ཛ་ན་བྱུགས་པས། །སྤྱན་དབྱེ་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨནད་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ནཾ་པྲི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བཟའ་བ་བཟང་པོ་དབུལ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡི། །སྔགས་ཀྱིས་ཞབས་བཀོད་དབུལ་བ་ནི། །རྡོ་རྗེ་བཟུང་བའི་ལག་གཡས་ཀྱིས། །ལན་གསུམ་བསྐོར་ལ་བརྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་གནས་སུ་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནས་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བླ་མས་སློབ་མ་ལ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ང་ལ་གསོལ་བཏབ་པའི། །སྐུ་གཟུགས་དག་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །ཇི་སྐད་གསུངས་བཞིན་སྤྱན་དབྱེ་བ། །དེ་ནི་ངས་ཀྱང་བྱས་འགྱུར་ཏེ། །ཁྱོད་ཀྱི་དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་པས། །ཅི་བདེ་བར་ནི་མཆོད་པར་བྱོས། །ཞེས་བྱ་ཞལ་ཁེབས་ལ་སོགས

【汉语翻译】
安住于此。然后念诵 ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍)，将虚空中的诸神融入誓言中，加持灌顶并加以印封。然后献上五种供品，以及无量的声音之供。然后再次用瓶水清洗。然后，诸神的真言，应避免五种过失并加以念诵。然后，首先祈请，以渴望完全显现之心，创作偈颂或文字，最后以མུཿ (藏文：མུཿ，梵文天城体：मुः，梵文罗马拟音：muḥ，汉语字面意思：穆) 字结尾而遣送。用物品覆盖并安放。如果有弟子，则进行准备。这是神的准备。然后，关于线条和颜色的工作，按照广大坛城的仪轨进行。供品如金针、装饰品、身体束带、书写板和衣服等，应丰盛地准备。建立坛城并进行念诵等。接受灌顶，圆满誓言。然后，清洗地基等，按照之前的仪轨进行。然后，召唤种子字之神，在虚空中安住，进行供养和赞颂。手持香和金刚铃，双膝跪地，如前加持，并转换为“明天将举行开光仪式”。然后迎请智慧尊，用ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 旺 霍) 勾招安住。然后献上供养、赞颂和乐器的声音。献上无量的供品，加持三个处所。进行灌顶，然后用瓶水清洗。以毗卢遮那佛自己本族的本尊，进行印封。然后依次授予其他灌顶。念诵 ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ན་བི་བྷུ་ཥ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ན་བི་བྷུ་ཥ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आभरण विभूषणि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ābharaṇa vibhūṣaṇi svāhā，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 阿巴拉那 维布夏尼 梭哈)，以此献上装饰的供养。然后以各自的本族进行赞颂。用涂有阿咱那的金针，开眼，此为开眼真言：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ चक्षुसमन्त चक्षुविशोधनि वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ cakṣusamanta cakṣuviśodhani vajre svāhā，汉语字面意思：嗡 恰库萨曼塔 恰库维修达尼 瓦吉雷 梭哈)。念诵 ཨོཾ་ཨནད་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ནཾ་པྲི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：ཨོཾ་ཨནད་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ནཾ་པྲི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ अनद समाधि ध्यानं प्रीणने स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ anada samādhi dhyānaṃ prīṇane svāhā，汉语字面意思：嗡 阿那达 萨玛迪 德亚南 普里那内 梭哈)，以此献上美好的食物。然后，以甘露旋转的咒语，献上足垫，即用手持金刚杵的右手，旋转三次并使其稳固。然后念诵 སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：苏普拉提斯塔 瓦吉雷 梭哈)，以此使其安住于处所。然后盛大地进行供养和赞颂。然后上师对弟子说：“你向我祈请的，那些特别的雕像，正如所说的那样开眼，那我也已经做了，但你的那些都是世俗的，所以随意供养吧。” 这样说，并准备面具等。

【英语翻译】
Abide here. Then, reciting ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan: ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanized: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Zha Hum Wang Huo), merge the deities of the sky into the samaya. Bestow blessings, empowerment, and seal it. Then offer the five kinds of offerings, and immeasurable assemblies of sound. Then wash again with vase water. Then, the mantras of the deities, avoiding the five faults, should be recited. Then, first, having prayed, with the desire to fully manifest, compose verses or letters, concluding with the syllable མུཿ (Tibetan: མུཿ, Sanskrit Devanagari: मुः, Sanskrit Romanized: muḥ, Literal Chinese meaning: Mu) at the end to dismiss. Cover with substances and place it. If there is a disciple, prepare. This is the preparation of the deity. Then, the work of lines and colors, according to the ritual of the vast mandala. Offering substances such as golden needles, ornaments, body straps, writing boards, and clothes, etc., should be prepared abundantly. Establish the mandala and perform recitations, etc. Receive empowerment and perfect the samaya. Then, washing the base, etc., should be done according to the previous ritual. Then, summon the seed syllable deity, abide in the sky, and offer praise and worship. Holding incense and vajra bell, kneeling, bless as before, and transform it into "Tomorrow the consecration will be performed." Then invite the wisdom being, and draw and settle with ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan: ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः, Sanskrit Romanized: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Zha Hum Wang Huo). Then offer praise, worship, and the sound of musical instruments. Offer immeasurable offerings and bless the three places. Bestow empowerment and wash with vase water. Seal with whatever deity is of one's own family of Vairochana. Then bestow other empowerments in order. Offer ornaments with ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ན་བི་བྷུ་ཥ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བྷ་ར་ན་བི་བྷུ་ཥ་ཎི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आभरण विभूषणि स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ vajra ābharaṇa vibhūṣaṇi svāhā, Literal Chinese meaning: Om Vajra Abharana Vibhushani Svaha). Then praise with one's own family. Anoint with a golden needle smeared with ajana, this is the mantra for opening the eyes: ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ཨོཾ་ཙཀྵུ་ས་མནྟ་ཙཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ चक्षुसमन्त चक्षुविशोधनि वज्रे स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ cakṣusamanta cakṣuviśodhani vajre svāhā, Literal Chinese meaning: Om Chakshusamanta Chakshu Vishodhani Vajre Svaha). Offer excellent food with ཨོཾ་ཨནད་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ནཾ་པྲི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: ཨོཾ་ཨནད་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ནཾ་པྲི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ अनद समाधि ध्यानं प्रीणने स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ anada samādhi dhyānaṃ prīṇane svāhā, Literal Chinese meaning: Om Anada Samadhi Dhyanam Prinane Svaha). Then, with the mantra of nectar swirling, offer the foot pedestal, that is, with the right hand holding the vajra, rotate three times and make it stable. Then, with སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan: སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा, Sanskrit Romanized: supratiṣṭha vajre svāhā, Literal Chinese meaning: Supratishta Vajre Svaha), make it abide in the place. Then perform offerings and praises grandly. Then the lama says to the disciple: "Those special statues that you prayed to me for, opening the eyes as it was said, that I have also done, but those of yours are all mundane, so offer as you please." Saying this, prepare the mask, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཆོད་པ་དང༌། །བླ་མ་ཡོན་གྱིས་མཉེས་པར་བྱས།།
བླ་མས་ལེགས་ལྡན་གཏོར་མས་མཆོད། །བྱིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་ཡུན་རིང་དུ། །བཞུགས་པར་བཀའ་ཡིས་ཆོས་སྐྱོང་བསྒྲོ་། །གསོལ་བཏབ་ལ་སོགས་བླ་མས་བྱ། །སློབ་མའི་སྒྲིབ་པ་གཞོམ་པ་དང༌། །རང་གི་ལྷག་ཆད་བསྐང་བའི་ཕྱིར། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་གས་བསྐང་པར་བྱ། །བསྡུ་གཤེགས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། །མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་རྒྱས་པར་བྱ། །རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་འདི། །ཀཱ་མ་དྷེ་ནུའི་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུས་མཚན་པ་ཡི། །དགེ་སློང་གིས་སྦྱར་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང་མཉམ་འགྱུར་ཤོག །མང་དུ་ཐོས་པའི་སློབ་དཔོན་པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུས་རིགས་ལྡན་ཧ་ར་བའི་སློབ་དཔོན་ཀཱ་མལ་དྷེ་ནུ་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།། །།ཨཱ་ཙཱཪྻ་བི་ན་ཡ་ཙནྡྲ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།པདྨའི་ལྕགས་ཀྱུ།

【汉语翻译】
之后，弟子以供养，令上师以财物欢喜。
上师以善妙食子作供养，大加持吉祥恒久，以教令劝请护法安住，祈请等等由上师作。为了破除弟子的障碍，以及弥补自己的不足，以火供仪轨作弥补，作收摄往诣之祈愿，供养赞颂等等广大作。此开光仪轨，乃随行迦摩提奴，名为莲花铁钩者，比丘所造之福德，愿三界一切有情，皆与化身 समान (Samaana，等同) 愿。多闻之上师莲花铁钩，随行具种姓哈拉巴之上师迦摩提奴巴之后所造完毕。阿阇梨毗奈耶旃陀罗与译师比丘法智所译。
名为开光仪轨，莲花铁钩。

【英语翻译】
After that, the disciple makes offerings and pleases the Lama with wealth.
The Lama makes offerings with the excellent food offering. May the great blessing and auspiciousness last long. By command, urge the Dharma protectors to stay. Prayers and so on are done by the Lama. In order to dispel the disciple's obscurations and to make up for one's own deficiencies, make amends with the fire offering ritual. Make prayers for gathering and departing. Make extensive offerings and praises, etc. This consecration ritual, following Kama Dhenu, named Lotus Hook, the merit of the monk who composed it, may all sentient beings in the three realms become equal to the Emanation Body. The greatly learned master Lotus Hook, following the master Kama Dhenupa of the lineage holder Haraba, has completed the composition. Translated by Acharya Vinayachandra and the translator Bhikshu Chokyi Sherab.
This is called the Consecration Ritual, Lotus Hook.

============================================================

